Enseignements dispensés hors du département Informatique de l'IUT 2

  • Interventions conséquentes et/ou durables dans les enseignements hors du Département Informatique
  • Liste des principaux documents, supports, sites Web produits
  • Machine Translation Evaluation & Dialogue-Based MT and its Evaluation
    • M2 MOSIG ; Option: AI and the Web ; Course: Speech and Language Engineering (2011)
      • Cours ( 2 x 3 heures)
      • 2 jeux de transparents (129 et 160 planches)
  • Verrous scientifiques et technologiques en Traduction Automatique et en évaluation des systèmes de Traduction Automatique
    • L3 d'Informatique Fondamentale ; ENS Lyon (2009)
      • Séminaire de 2h (semaine sport-études au Pleynet, Isère)
      • Jeux de transparents (80 planches) + bibliographie
  • Outils et Méthodes pour le TALN
    • M1 IC2A-ICPS ; Université Pierre Mendès France (2006-)
      • Cours (4 x 2 heures)
      • Contenu
        – Vocabulaire du domaine du TALN
        – Architectures linguistiques et architectures computationelles pour la Traduction Automatique
        – Exemple des projets LIDIA, C-STAR II et NESPOLE!
        – Évaluation des systèmes de traduction automatique
  • Traitement Automatique des Langues Naturelles
    • M2R d'informatique ; Options systèmes d'Information & Intelligence, Interaction, Information ; Université Joseph Fourier (2004-2008)
      • Cours (3 x 2 heures)
      • Contenu
        – Traduction Automatique et TA Fondée sur le Dialogue
        – Traduction de Dialogues Oraux Finalisés (C-STAR & NESPOLE!)
        – Évaluation des systèmes de traduction
  • Traduction Automatique : problèmes et méthodes
    • M2R d'informatique ; ENS Lyon (1999)
      • Séminaire de 2h (semaine sport-études aux Deux Alpes, Isère)
      • Jeux de transparents (90 planches) + bibliographie
  • Traduction Automatique Fondée sur le Dialogue
    • Séminaire Alpin en Informatique et Linguistique ; Archamps (1995 & 1996)
      • Séminaire (2 x 2 heures)
      • Contenu
        – Progrès récents en TAFD avec la première maquette LIDIA
        – Une proposition pour la désambiguïsation interactive et son évaluation
  • Traduction Interactive et Traduction Automatique Fondée sur le Dialogue
    • DESS de traduction ; Université Stendhal (1994)
      • Cours ( 2 heures)
      • Contenu
        – État de l'art en Traduction Interactive
        – Point sur les méthodes et résultats du projet LIDIA